मराठी के एक प्रमुख कवि श्री. ना. धों. महानोर, जो सृष्टी के बहोत करीब हैं, मिट्टी से जिनका बहोत गहरा रिश्ता है, इनकी एक मनभावन कविता का हिंदी में अनुवाद करने का यह प्रयास | साथ में मूल रचना भी दे रही हूं |
आसमां से कुछ हंसी सौगात पाये ये जमीं
जर्रे जर्रे से उभरकर गीत गाये जिंदगी
खैरख़्वाही है, रहे उसका युंही रहम-ओ-करम,
खेत में मेरे हरेक दाने से लिपटे चांदनी
आसमां से कुछ हंसी सौगात पाये ये जमीं
और पलकों से मेरे उमडे मसर्रत की नदी,
भीनीसी ताजा महक मिट्टी की फैले चारसू,
पंछियों से खेलता जाऊं, मैं गाऊं गीत भी
इस जमीं में, खेत में बसते मेरे जान-ओ-जिगर,
दिल मेरा, मेरा जहां है ये फटा छोटासा घर
जब मसर्रत से घिरा मैं ना रहूंगा होश में,
निक्हत-ए-शेर-ओ-सुखन, तू ले मुझे आगोश में !
क्रांति
और यह मूल रचना
या नभाने या भुईला दान द्यावे
आणि या मातीतुनी चैतन्य गावे
कोणती पुण्ये अशी येती फळाला,
जोंधळ्याला चांदणे लगडून जावे
या नभाने या भुईला दान द्यावे
आणि माझ्या पापणीला पूर यावे
पाहता मृद्गंध कांती सांडलेली
पाखरांशी खेळ मी मांडून गावे
गुंतलेले प्राण या रानात माझे,
फाटकी ही झोपडी काळीज माझे
मी असा आनंदुनी बेहोश होता
शब्दगंधे, तू मला बाहूत घ्यावे
ना. धों. महानोर
आसमां से कुछ हंसी सौगात पाये ये जमीं
जर्रे जर्रे से उभरकर गीत गाये जिंदगी
खैरख़्वाही है, रहे उसका युंही रहम-ओ-करम,
खेत में मेरे हरेक दाने से लिपटे चांदनी
आसमां से कुछ हंसी सौगात पाये ये जमीं
और पलकों से मेरे उमडे मसर्रत की नदी,
भीनीसी ताजा महक मिट्टी की फैले चारसू,
पंछियों से खेलता जाऊं, मैं गाऊं गीत भी
इस जमीं में, खेत में बसते मेरे जान-ओ-जिगर,
दिल मेरा, मेरा जहां है ये फटा छोटासा घर
जब मसर्रत से घिरा मैं ना रहूंगा होश में,
निक्हत-ए-शेर-ओ-सुखन, तू ले मुझे आगोश में !
क्रांति
और यह मूल रचना
या नभाने या भुईला दान द्यावे
आणि या मातीतुनी चैतन्य गावे
कोणती पुण्ये अशी येती फळाला,
जोंधळ्याला चांदणे लगडून जावे
या नभाने या भुईला दान द्यावे
आणि माझ्या पापणीला पूर यावे
पाहता मृद्गंध कांती सांडलेली
पाखरांशी खेळ मी मांडून गावे
गुंतलेले प्राण या रानात माझे,
फाटकी ही झोपडी काळीज माझे
मी असा आनंदुनी बेहोश होता
शब्दगंधे, तू मला बाहूत घ्यावे
ना. धों. महानोर